本文目錄一覽:
1、外文翻譯的參考文獻(xiàn)一般都要翻譯,注意翻譯的時(shí)候要參考<;參考文獻(xiàn)>;翻譯標(biāo)準(zhǔn),出版單位、作者、文獻(xiàn)/期刊名稱、卷/段等的譯法要專業(yè)準(zhǔn)確,不可有錯(cuò)。
2、參考文獻(xiàn)可以不用翻譯的,直接把文章原名和作者原名寫上就行了,加上文獻(xiàn)出版的日期。
3、只有在正文中提及某篇文獻(xiàn)的標(biāo)題時(shí),才需要翻譯,并在譯文后加括號(hào)注上原文,腳注中的參考文獻(xiàn)和結(jié)尾處的文獻(xiàn)列表都不必這樣做。應(yīng)該要求所有的翻譯作品在適當(dāng)?shù)牡胤阶⒚鲿摹⒆髡咴摹⒃霭嫔缂俺霭鏁r(shí)間及版次。
1、外文翻譯的參考文獻(xiàn)一般都要翻譯,注意翻譯的時(shí)候要參考<;參考文獻(xiàn)>;翻譯標(biāo)準(zhǔn),出版單位、作者、文獻(xiàn)/期刊名稱、卷/段等的譯法要專業(yè)準(zhǔn)確,不可有錯(cuò)。
2、參考文獻(xiàn)可以不用翻譯的,直接把文章原名和作者原名寫上就行了,加上文獻(xiàn)出版的日期。
3、在參考文獻(xiàn)部分出現(xiàn)的文獻(xiàn)及其出處,均不翻譯,保持原狀。 在注釋部分出現(xiàn)的文獻(xiàn)及其出處,均不翻譯,但文獻(xiàn)之間的連接詞要譯,保持?jǐn)⑹龅倪B貫性。 在正文中出現(xiàn)的文獻(xiàn)要翻譯,但要在括號(hào)里附上原名。除了上述索引和參考文獻(xiàn)的問(wèn)題此外,還有翻譯作品一些特殊的問(wèn)題需要規(guī)范。
4、不需要。無(wú)論你是在寫中文論文還是外文論文都用它原始的英文就可以的。除非期刊要求翻譯成中文。建議從寫大學(xué)的課程小論文起就逐漸培養(yǎng)閱讀外文文獻(xiàn)并引用的習(xí)慣,平時(shí)多做一些詞匯、短語(yǔ)、好句的積累,多去琢磨好文章的邏輯表達(dá)方法,這樣到之后寫英文文章的時(shí)候就會(huì)更得心應(yīng)手一些。
只有在正文中提及某篇文獻(xiàn)的標(biāo)題時(shí),才需要翻譯,并在譯文后加括號(hào)注上原文,腳注中的參考文獻(xiàn)和結(jié)尾處的文獻(xiàn)列表都不必這樣做。腳注和尾注中除參考文獻(xiàn)之外的文字需要翻譯,文獻(xiàn)本身(也就是從作者一直到頁(yè)碼這一整句)必須保持原狀,不得有任何改動(dòng)。